Lekce 8
LEKCE 8 – další vyjádření:
Slovíčka
kule barva, barevný,
vybarvovat
jelo žlutá
laso modrá, zelená
loje červená
pimeja černá, temný
walo bílá, světlý
nasa neobvyklý, divný,
bláznivý, opilý,zdrogovaný
jaki odpadek, špinavý, nechutný,
jedovatý
moli smrt, mrtvý, umírající
unpa sexuální, manželské
vztahy
Barvy:
V toki pona se používá jen pět základních slov pro barvy: červená,
žlutá, modrá/zelená, černá, bílá. Mohou ale být kombinovány mezi sebou nebo s
„přírodními“ barvami. Tím získáme vyjádření pro prakticky všechny ostatní
barvy. Například:
laso sewi – nebeská modř
laso kasi – travní zelená
loje jelo – oranžová
jelo pimeja – hnědá
walo pimeja – šedá
laso sewi walo – holubí modř
loje walo – růžová
Příklady vět:
kili loje lili li pona tawa mi. – líbí se mi (mám rád) malé červené ovoce
jan lili li pana e ko jaki tan monsi ona. – Dítě se vykakalo. (...
vypustilo ze zadečku nechutnou hmotu)
o moli ala a! – Neumírej!
tomo ni li jo e jaki mute. ni li ike tawa mi a! – V této místnosti je
mnoho nechutných věcí. Mně se to nelíbí.
mije mi li unpa ala e jan ante. – Můj muž je mi věrný. (... se nezapojuje
do sexuálních vztahů s jinými lidmi)
Stupňování
V toki pona existují slova pro dobře a špatně, ale nejsou slova pro
lepší, horší. Stejně tak nejsou slova pro více a méně. Abychom stvořili
srovnávací větu, musíme ji rozdělit na dvě části:
mi wawa. sina wawa lili. – Jsem silnější než vy. (Jsem silný. Vy jste
slabý.)
Stupeň srovnání vždy závisí na rozdílu mezi přídavnými jmény:
mi wawa mute. sina wawa ala. – Jsem mnohem silnější než vy. ( Jsem velmi
silný. Vy jste slabý.)
Cvičení:
Přeložte do češtiny:
·
kule loje li pona tawa mi.
·
o pana e telo kili jelo tawa mi.
·
kasi kule sina li pona lukin tawa mi.
·
mi moku ala e telo nasa.
·
o moli ala e ona a!
Přeložte do toki pona:
·
Váš dům je větší než můj.
·
Modré květy se mi líbí víc, než červené.
·
Hrozné, tohle jídlo je nechutné.
·
Bydlím v červeném domě.
·
Opilec mě neslyšel.
( Nelíbí se mi červená barva. Dejte mi žlutý džus. Líbí se mi, jak vypadají vaše květiny. Nepiji alkohol. Nezabíjejte je! )
( tomo sina li suli. tomo mi li lili.; kasi
kule laso li pona mute tawa mi. kasi kule loje li pona lili tawa mi.; jaki
a! moku ni li ike mute a!; mi lon
tomo loje.; jan
nasa li kute ala e mi. )
Ještě k neoficiálním slovům:
Je snahou převádět
jména měst, zemí, přírodních útvarů i jména lidí do toki pona. Je to poněkud
diskutabilní, ale zase je pak možno zapsat je v písmu toki pona (které je uvedeno
bez komentáře za lekcí „Dodatek“.).
V toki
pona je pevné pravidlo pro tvorbu slabik. Musí být vždy dodrženo schema:
(souhláska)samohláska(souhláska).
Navíc
jsou zakázány slabiky ji, jin,
ti,
tin, wo wu, won, wun. To vše souvisí s požadovanou univerzálností a požadovaným
rytmem řeči toki pona. Podle pravidel jsou tedy povoleny pouze slabiky, které
zde uvádíme:
a e i
o u an en in on un
ja je
jo
ju jan jen
jon jun
ka ke ki
ko ku kan ken kin kon kun
la le li
lo lu lan
len lin lon
lun
ma me mi
mo mu man men min
mon mun
na ne ni
no nu nan
nen nin non
nun
pa pe
pi po pu pan pen pin pon pun
sa se si
so su san
sen sin son
sun
ta te to
tu tan ten ton tun
wa we wi wan wen
win
Slabiky, které
v toki pona neexistují, se zaměňují za povolené, trochu podobné. Např.
Roma – Loma, Jakarta – Sakata, Amerika – Mewika.
Když jsou ve jméně dvě
souhlásky za sebou, jedna se vypustí. Eritrea - Eliteja. Zkratky se zaké
přepisují, např. U.K. – Juke, L.A. – Ele.
Nápovědí pro tyto
převody do toki pona je celá řada. Horší je to s interpretací. Např. jak
má čtenář poznat, co je třeba Towano (Toronto) nebo Wensa (Švédsko). Ale jde
to. Je na to jediná rada: Naučit se dobře převody do toki pona a tím se naučíme
i interpretovat význam neznámých slov. Nebo se podívat do slovníku
neoficiálních slov, který se stále rozšiřuje.
Komentáře
Okomentovat